Жизнь и время Михаэля К.
·
октябрь 2025 г.
Вопрос
24
Тип:
на зачёт
Статус:
removeотказано
Ответ команды:
сербский
Текст апелляции:
Предложенная командой замена полностью удовлетворяет тексту вопроса. Сразу стоит отметить, что написание слова плата латиницей или кириллицей никак не влияет на язык, а является лишь способом его записи. Текст вопроса: Анастасия Кутько́ва рассказывает, что слово “plata” [пла́та] в русском языке является синонимом денег. Какое слово в тексте вопроса мы заменили? Авторский вариант: Анастасия Кутько́ва рассказывает, что слово “plata” [пла́та] в испанском языке является синонимом денег. Подставляем замену, которая предложена нашей командой: Анастасия Кутько́ва рассказывает, что слово “plata” [пла́та] в сербском языке является синонимом денег. ссылка ссылка Пла́та 1 ’выплата, узнагарода за працу, службу ці за атрыманую рэч’, ’грашовая кампенсацыя’ (ТСБМ, Яруш., Сл. ПЗБ, ТС, Бяльк., Варл., Сцяшк. Сл.), укр. пла́та, рус. пла́та, польск. płaca (< *plat‑ja) ’від аплаты ў судзе’ (XV ст.), пазней ’плата за працу’, старое płata ’аплата’, в.-луж. płata ’плата, плацеж’, чэш. pláce, plat, славац. pláca, plat, славен. plȃt узнагарода’, pláča ’жалаванне’, серб.-харв. пла́та, пла́ћа ’плата, заробак’, макед., балг. плата ’тс’. Прасл. *plata, *platja, утворанае ад *platiti (Банькоўскі, 2, 615), якое ад *platъ > плат 1 (гл.), было запазычана ў прагерм. мову (Мартынаў, Язык, 23–24). Паводле Фасмера (3, 274), ад *plata ўтворана *platiti. Здесь еще стоит высказать претензию себе, можно ведь было просто дать ответ: беларуский. Что также есть верное утверждение. Анастасия Кутько́ва рассказывает, что слово “plata” [пла́та] в беларуском языке является синонимом денег. При этом мы понимаем, задумку автора, но в вопросе нет отсечек, которые позволяют отсечь предложенную командой версию.
Комментарий АЖ:
АЖ благодарит команду за предоставленный анализ употребления слова «плата» в различных языках славянской группы, но отмечает, что текст вопроса отсылает к конкретному подкасту с участием Анастасии Кутьковой. К сожалению, отсутствие явного указания на парадоксальность наблюдения спикера для русскоязычного слушателя не снимает данного условия при оценке правильности ответа команды. Упоминание сербского языка в данном контексте является пусть и не формальным ответом, но как минимум малопримечательным фактом, и Анастасия ожидаемо не включила его в свои рассуждения. Таким образом, на основании пункта 1.7.2(a) правил КВРМ [1] ответ команды признаётся неправильным. Отклонить (3:0) [1] ссылка