Текст апелляции:
Во второй части вопроса утверждается, что в центре флага Барбадоса изображён сломанный трезубец.
Наша команда (как и многие другие, что видно из перечня спорных, в которых слово «трезубец» есть, а прилагательное выбрано "неавторское") поняла, что речь может идти о барбадосском трезубце. Однако настаивает на том, что называть его сломанным нет оснований. Зная, как выглядит флаг Барбадоса, команда не имела шансов дать авторский ответ.
В изображении трезубца на флаге нет ничего, что свидетельствовало бы о том, что его ломали: повреждённых деталей, нахождения одних частей трезубца под неестественными (для трезубца целого) углами по отношению к другим его частям, щепок и пр. Да, трезубец изображён без древка, укороченным, но не более того.
Древка нет на флаге, потому что, меняя свой политический статус, Барбадос разошёлся с Великобританией. Но произошло это совершенно мирно. С 1958 по 1962 год он был одним из десяти членов Федерации Вест-Индии, после её распада вернулся к своему прежнему статусу — самоуправляющейся колонии. Остров договорился о своей независимости на конституционной конференции с Великобританией в июне 1966 года. После нескольких лет мирного и демократического прогресса 30 ноября 1966 года Барбадос наконец стал независимым государством, а королева Елизавета II осталась монархом. То есть никаких стульев и трезубцев по этому поводу не ломалось.
Откуда же возникло это самое слово, о котором речь? Это неправильность перевода. “Broken” часто можно перевести как «сломанный». Но у этого слова есть и другие значения, уместные в данном случае: «нецелый», «нецелостный», «разъединенный», «разъятый», «несвязный», которые подразумевают, что какой-либо грубой силы по отношению к описываемому предмету применено не было. См., например, соответствующие словарные статьи в «Новом большом англо-русском словаре» (под руководством Медниковой и Апресяна, 1993) в трёх томах; «Большом англо-русском словаре ABBYY LINGVO», 2007) в двух томах; на интернет-ресурсе translate.academic.ru.
Так, в статье Википедии «Национальные символы Барбадоса» говорится, что на национальном флаге части трезубца изображены «разделенными» (sic!), что символизирует разрыв Барбадосом исторических и конституционных связей с бывшей колонией.
Да, в других источниках, в том числе и в Вики, можно встретить применительно к барбадосскому флагу выражение «сломанный трезубец». Но воспроизводить его в качестве правильного не отвечает образовательной функции ЧГК. В качестве примера: допустим, в некоем англоязычном тексте некий охотник (hunter) отправился в лес (forest), чтобы добыть там себе “game”. Переводчик на русский решает, что речь идёт о какой-то игре, и публикует такой перевод. Но из контекста следует, что в данном случае имеется в виду всё-таки «дичь», хотя это значение слова встречается гораздо реже. Но нельзя ведь этот перевод использовать в качестве информационного источника.
У трезубца, по поводу которого в данной апелляции ломаются копья, просто не нарисована нижняя часть.
Прошу вопрос снять.