Текст вопроса:
Один из самых тяжёлых людей на Земле - британец по фамилии Мартин - почти не мог двигаться и вставать с постели. Вес и погубил его. Автору вопроса показалось злой иронией, что имя британца по-русски звучит так же, как и одно существительное. Назовите это существительное.
Ответ: Кит.
В вопросе сказано "имя британца по-русски звучит". Из этой формулировки можно подумать, что по-русски имя звучит отлично от оригинала и искать такое имя, но с ответом "Кит" это не так, по-английски имя звучит аналогично. Данный факт может помешать взятию вопроса, поэтому просьба снять этот вопрос.
Комментарий АЖ:
Добрый вечер!
Имя по-английски действительно не звучит аналогично. В английском языке существует пара согласных [θ] и [ð], которые отличаются от [s] и [z] тем, что для их произношения нужно просунуть между зубов язык. Именно звуком [θ] оканчивается имя 'Keith' в английском. Он значительно отстоит от русского [т].
В английском языке также различаются условно "короткий" ([ɪ]) и условно "длинный" ([iː]) звуки [и], второй из них, используемый в имени 'Keith', некоторыми исследователями обозначается как длинный звук, некоторыми – как дифтонг. В любом случае, оба этих звука отличаются по своему качеству от русского [и].
Также звуки [k], [p], [t] в английском в начале слова перед гласным произносятся с небольшим придыхом.
Кроме того, слова "по-русски звучит так же" могут просто указывать на омофонию, которая обнаруживается в русском, но отсутствует в языке оригинала.
Автор прав в своей формулировке. Вопрос корректен. Апелляцию отклонить.
Отклонить (3:0). АЖ не видит некорректности в формулировке автора. Строго говоря, имена действительно звучат по-разному - в английском [ki:θ], в русском [kʲit].