После завершения одного квеста в игре «Fallout: New Vegas» [фолаут нью вегас] можно услышать выпуск новостей. В нём персонаж по прозвищу Качи́но утверждает, что его боссы отправились за город. Далее Качи́но говорит, что боссы всегда хотели ДЕЛАТЬ ЭТО рядом с мутантами-озёрниками. Ответьте одним словом, что такое ДЕЛАТЬ ЭТО?
Ответ: спать.
Комментарий: на самом деле Качино — мафиози, а его боссы ни на какой отдых не отправлялись, а были убиты игроком в рамках квеста. Фраза является отсылкой на реплику из фильма «Крёстный отец»: «Сегодня Лука Бра́зи спит с рыбами». Автор надеется, что тур для вас вышел не очень утомительным.
Мы просим зачесть наш ответ "покоиться". В оригинальных диалогах как в фильме, так и в игре используется слово sleep. В контексте смерти глагол sleep можно перевести как "покоиться". Google Translate предлагает такой перевод среди прочих даже без контекста. Мы считаем, что из нашего ответа явно видно, что мы догадались о смерти боссов персонажа и наш ответ не хуже оригинального "спать".
Комментарий АЖ:
Идиома «sleep with the fishes» существовала и до выхода фильма «Крёстный отец» (ссылкассылка и существуют её переводы именно с использованием слова покоиться (ссылкассылка В связи с этим большинство членов АЖ считает, что ответ команды указывает на ту же реалию, что и авторский (пункт 1.7.1.e Правил КВРМ), и может быть зачтён.
Принять (2:1, против — АА)