По мнению Ильи Корми́льцева, в России не любят ИКС из-за привычки к тоталитарным ограничениям. Написанные в 1894 году слова ИГРЕКА «Меня ИКС приводит в восхищенье» — это не ИКС. Слово «ИКС» и фамилия ИГРЕКА начинаются одинаково. Назовите ИКС и ИГРЕКА.
Ответ: верли́бр, Верле́н.
Зачёт: в любом порядке.
Комментарий: верлибр, или свободный стих, характеризуется отказом от формальных ограничений — рифмы, размера, деления на строфы и так далее. Непопулярность верлибра в России Кормильцев объяснял привычкой к тоталитаризму и всевозможным ограничениям. Стихотворение Поля Верлена, в котором он признавался, что восхищён верлибром, на самом деле ироничное и написано с соблюдением рифмы и размера.
Источники: 1. И. Кормильцев. Интервью «Радио Пилот»; https://tinyurl.com/2vsemtz5 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Свободный_стих 3. https://tinyurl.com/pm36jhta
Внимание: вопрос был снят по апелляции
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
10
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Очевидно, Верлен не мог писать по-русски, а значит, слова "Меня верлибр приводит в восхищенье!" не могли принадлежать ему. На самом же деле вышеупомянутые слова были написаны Михаилом Кудиновым, а вовсе не Полем Верленом (ссылка Если бы в вопросе речь шла о "словах, которые можно перевести как...", он был бы корректен, но в текущей формулировке заявляется, что Верлен писал именно "меня верлибр приводит в восхищенье". И если не имеется в виду кроссовер вроде описанного в 12м вопросе (никто не понимает Верлена, потому что он вместо французского вдруг пишет по-русски), то утверждение некорректно. Более того, эта некорректность мешает взятию: если персонаж вопроса пишет на русском языке, то он может быть Вересаевым или даже Вертинским, но уж точно не Верленом. Просим снять вопрос из-за фактической ошибки.
Комментарий АЖ:
Апелляционное жюри большинством голосов согласилось с доводами апеллянтов, формулировка в тексте вопроса действительно наталкивает на поиск автора строки, как если бы она была оригинальной, а не переводом. В таком случае авторский ответ не соотносится с текстом вопроса, автором строки (перевода Верлена) является Михаил Кудинов. Данная фактическая ошибка признана существенной, она могла помешать команде взять вопрос.