На оригинальной фотографии, как подтверждает и автор, стоят два слова: "идите домой".
ссылка
Они только переводом отличаются от ответа "Go home", при этом он более устойчив. Вопрос составлен несколько запутанно ("одно из скрытых слов на раздаточном материале. Что мы дважды заменили?"), и отсечка одним словом здесь воспринимается плохо, чему свидетельство - множество таких ответов.
При этом здесь налицо случай, когда команда сдает расширенный ответ, содержащий в себе правильный, то есть, не делает неверных уточнений. Ведь ответ Home был зачтён игровым жюри. Таким образом, фактор "логики замены" уже сам автором признан нерешающим.
Кроме того, отметим, что корректным переводом на английский призыва "Домой!" от тренера, будет скорее "Go home!", чем "Home". Home на английском - это просто "дом", без указания направления. Не говоря о том, что авторский источник - непроверяемый личный опыт.