Ожидалось, что команды догадаются, что "развод" в тексте вопроса означает не развод упомянутого игрока с женой, а "бархатный развод" Чехословакии в 1993 году. С нашей точки зрения, словосочетание "развод Чехословакии" (которое получается, если в вопросе было пропущено слово "Чехословакии") очевидно указывает на то же самое историческое событие и не может указывать ни на какое другое.
Осталось доказать, что это сочетание употребимо. Вот парочка примеров
На русском
ссылка
> Распад СССР, развал Югославии, развод Чехословакии, объединение Германии – сложная политическая ситуация в Европе начала 1990-х создала УЕФА массу проблем.
На чешском
ссылка
> a rozvod Československa se blížil už od roku 1968, kdy podle něj vznikla podivná československá federace
Таким образом, команда поняла задумку автора и корректно указала ту же самую сущность с соблюдением формы вопроса (пропущено одно слово)