Вопрос 48.
Маргарет Тэтчер объявила о рождении своего внука словами «Мы стали бабушкой». После этого англичане сравнивали Тэтчер с фунтом, который ДЕЛАЕТ ЭТО. Какие три слова, начинающиеся на одну и ту же букву, мы заменили на «ДЕЛАЕТ ЭТО»? Ответ: считает себя совере́ном. Комментарий: слово «sovereign» [со́верен] по-английски означает не только золотую монету совере́н, но и монарха. Сравнение намекало на то, что говорить о себе «мы» пристало монарху, но не премьер-министру.
Источники:
ссылка
ссылка
Автор: Юрий Выменец
ИЖ отказалось зачесть ответ команды «стремится стать совереном» с формулировкой «Ответ фактически неверен». На наш взгляд, в истории, начинающейся фразой «англичане сравнивали», которая на проверку оказалась анекдотом, сложно говорить о какой-либо фактической недостоверности. Команда разгадала замысел вопроса (значения слова sovereign и шутливый намёк англичан про амбиции Тэтчер) и удержала форму вопроса, дав синонимичный ответ.
Команда не должна дословно знать этот анекдот, тем более – именно в варианте по ссылке в комментарии (- Why is Margaret Thatcher like a pound coin? - Because she is thick, brassy and thinks she's a sovereign) и именно в версии его перевода на русский, предложенной автором вопроса. Он встречается и в других вариантах:
"acted like a sovereign":
ссылка
"pretending to be a sovereign":
ссылка)
ссылка
Причём глагол to pretend предлагают в некоторых случаях переводить как "стремиться":
ссылка
Более того, есть и вариант «wants to be a sovereign», что уже точно является синонимичным ответу команды, и причём именно в исполнении англичанина:
ссылка
(Майк Хардинг - англичанин, на которого ссылается рассказчик в последнем варианте анекдота:
ссылка)
В связи с этим просим зачесть ответ "стремится стать совереном" как удовлетворяющий всем условиям и форме вопроса, не в меньшей мере, чем авторский ответ.