кирпичналъи матушка
кирпичналъи салдат
pupna ni
pupna lö̭γ
Перед вами их названия в одном из языков Дагестана и в одном из диалектов ханты́йского языка. В одном из переводов на русский язык они являются персонажами известного произведения. Назовите любого из этих персонажей.
Ответ: бубновая дама.
Зачёт: бубновый валет, дама бубён, валет бубён.
Комментарий: так на этих языках называются бубновая дама и бубновый валет. В «Алисе в стране чудес» в оригинале фигурируют червонные Дама и Валет, но там, где использован перевод стихотворения, сделанный Маршаком, дама и валет бубновые.
Источники: 1. Алексеев М., Азаев Х. Ботлихско-русский словарь. М.: Academia, 2019. С. 253
2. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches wörterbuch der ostjakischen sprache. Berlin, 1966-1993. 733, 977, 1195.
В вопросе не требовалось перевести слова на раздатке, а также не было явного указания на то, что в ответе должны быть имена персонажей именно из упомянутого перевода.
Вопрос построен так: есть сущность ОНИ (которой автор вопроса обозначил карты бубновой масти) и есть другая сущность - ПЕРСОНАЖИ. Говорится, что в одном из переводов ОНИ являются ПЕРСОНАЖАМИ известного произведения. Просят назвать вторую сущность. Довольно естественно в данном случае ответить "червовую королеву" (вообще-то червонную, но эта незначительная и распространенная ошибка едва ли может влиять на правильность ответа), потому что так она названа и в самых известных переводах на русский язык, и в оригинале Кэрролла - ссылка)
Также отметим, что ИЖ расширило критерии зачета, засчитав ответ "бубновая королева" (такого перевода у Маршака нет).
Комментарий АЖ:
Отклонить (1-2, за принятие КШ, за отклонение РХ, ВД). При всем сочувствии к апеллянтам АЖ полагает, что все варианты, упоминающие червонную масть, не соответствуют первому факту вопроса — приведенные в вопросе иноязычные выражения относятся именно к бубновой масти. Кроме того, АЖ обращает внимание на то, что просили назвать не любого персонажа известного произведения в любом из переводов, а любого из этих (т.е. упомянутых в прошлом предложении, говорящем об одном из переводов) персонажей. Большинством голосов АЖ также полагает важным, что упомянут именно один из переводов, и считает, что нельзя сказать, что в этом переводе есть персонаж “червовая королева/дама червей/валет червей”.