кирпичналъи матушка
кирпичналъи салдат
pupna ni
pupna lö̭γ
Перед вами их названия в одном из языков Дагестана и в одном из диалектов ханты́йского языка. В одном из переводов на русский язык они являются персонажами известного произведения. Назовите любого из этих персонажей.
Ответ: бубновая дама.
Зачёт: бубновый валет, дама бубён, валет бубён.
Комментарий: так на этих языках называются бубновая дама и бубновый валет. В «Алисе в стране чудес» в оригинале фигурируют червонные Дама и Валет, но там, где использован перевод стихотворения, сделанный Маршаком, дама и валет бубновые.
Источники: 1. Алексеев М., Азаев Х. Ботлихско-русский словарь. М.: Academia, 2019. С. 253
2. Steinitz W. Dialektologisches und etymologisches wörterbuch der ostjakischen sprache. Berlin, 1966-1993. 733, 977, 1195.
Изучив раздатку, мы догадались, что там бубновый валет и бубновая дама, но т.к. в форме ответа просили не ИХ, а «любого из персонажей известного произведения», то сдали одного из тех, в роли кого в переводе выступали ОНИ, а именно валета червей.
Комментарий АЖ:
Отклонить (1-2, за принятие КШ, за отклонение РХ, ВД). При всем сочувствии к апеллянтам АЖ полагает, что все варианты, упоминающие червонную масть, не соответствуют первому факту вопроса — приведенные в вопросе иноязычные выражения относятся именно к бубновой масти. Кроме того, АЖ обращает внимание на то, что просили назвать не любого персонажа известного произведения в любом из переводов, а любого из этих (т.е. упомянутых в прошлом предложении, говорящем об одном из переводов) персонажей. Большинством голосов АЖ также полагает важным, что упомянут именно один из переводов, и считает, что нельзя сказать, что в этом переводе есть персонаж “червовая королева/дама червей/валет червей”.