Автор вопроса назвал связку двух предыдущих вопросов «ОН в редактуре». Персонаж Хантера Томпсона во время НЕГО увидел мурену. Назовите ЕГО.
Ответ: бэд-трип.
Зачёт: bad trip, трип, trip.
Комментарий: все произведение «Страх и отвращение в Лас-Вегасе. Дикое путешествие в сердце Американской мечты» можно назвать бэд-трипом, но в одном эпизоде у Рауля Дюка действительно случается бэд-трип, в котором люди превращаются в ужасных монстров. Мы считаем, что два вопроса подряд с ответом из трех слов, начинающихся на букву п — это признак плохой редактуры, так же как и вопросы по глупым шуткам автора вопроса.
Просим засчитать ответ "плохой приход" наравне с авторским ответом.
Источники в интернете [1,2] указывают, что словосочетание "плохой приход" является переводом авторского ответа. Согласно пункту 2.1.4.1. Кодекса игры подобные ответы рекомендуются к зачету.
Весомым аргументом в пользу использования русского эквивалента из двух слов является контекст вопроса, в котором речь шла о двух предыдущих вопросах, в которых ответы состояли из слов, начинающихся на букву "П".
На основании вышеизложенного просим зачесть наш ответ наравне с авторским.
[1] ссылка
[2] ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (0:3)
Автор вопроса использовал в описании связки своих вопросов слово trip, а не его переводы, других суждений автора вопроса на эту тему АЖ обнаружить не удалось. АЖ считает, что в контексте вопроса язык ответа важен, так как только в варианте со словом "trip" реализуется авторская идея, поэтому рекомендации из пункта 2.1.4.1. Кодекса неприменимы.