Просим снять вопрос, как содержащий фактическую ошибку.
Суть в том, что предлагаемое в качестве ответа слово "ликвидатор" не является латинским по своему происхождению.
Во-первых, оно отсутствует в любом словаре латинского языка, начиная от словаря И.Х. Дворецкого и заканчивая онлайн-словарями:
ссылка и, таким образом, не может прямо происходить из латыни.
Во-вторых, слово "ликвидаторы" в контексте вопроса имеет вполне конкретный смысл, конкретное лексическое значение - речь идёт именно о ликвидаторах аварии на ЧАЭС. И это значение никак не связано со словом "ликвидатор", которое пришло в русский язык из французского языка и касалось юридических аспектов. Более того, в испанском
ссылка, французском
ссылка, польском
ссылка) и даже итальянском языке
ссылка слово "ликвидатор" применительно к ликвидаторам аварии на ЧАЭС указано, как слово имеющее РУССКОЕ происхождение.
Таким образом, в контексте вопроса определяет данное слово иная интерпретация слова "ликвидатор" невозможна, и потому данное слово не может рассматриваться как слово, имеющее латинское происхождение. Происхождение данного слова русское/украинское.
Считаем, что вопрос должен быть снять согласно пункту 2.2.7. Кодекса МАК.