Раздаточный материал:
Молчанье, молчанье ПРОПУСК! Но хочешь свободы рецепт — изволь: Чтоб кляп тебе в рот не всунул король — Восславляй поусердней его.
Заполните пропуск в сатирическом четверостишии Фра́нка Ве́декинда.
Ответ: превыше всего.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: стихотворение было пародией на гимн Германии — «Германия, Германия превыше всего» (Deutschland, Deutschland über alles) [до́йчланд, дойчланд у́бер а́лес].
Источники: Ли́за Аппиньяне́зи, «Кабаре» (М.: НЛО, 2010), с. 61–62.
/ 164 · 40.85%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
прежде всего
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ "прежде всего", так как это - допустимый вариант перевода фразы «über alles». Более того, считается, что он точнее, чем традиционный и позволяет избежать неправильной трактовки гимна. ссылка В переводах других произведений с отсылками к гимну Германии тоже свободно используется вариант "прежде всего". ссылка К тому же, требовать точного попадания в достаточно вольный перевод Н. Калошиной немного странно, так как в оригинале стихи называются «Maulkorb, Maulkorb über alles», что дословно значит «Намордник, намордник прежде всего». ссылка
Комментарий АЖ:
ЗАЧЕСТЬ 3:0 АЖ согласилось, что такой перевод допустим.