Раздаточный материал:
Молчанье, молчанье ПРОПУСК! Но хочешь свободы рецепт — изволь: Чтоб кляп тебе в рот не всунул король — Восславляй поусердней его.
Заполните пропуск в сатирическом четверостишии Фра́нка Ве́декинда.
Ответ: превыше всего.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: стихотворение было пародией на гимн Германии — «Германия, Германия превыше всего» (Deutschland, Deutschland über alles) [до́йчланд, дойчланд у́бер а́лес].
Источники: Ли́за Аппиньяне́зи, «Кабаре» (М.: НЛО, 2010), с. 61–62.
/ 164 · 40.85%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
прежде всего
Текст апелляции:
Здравствуйте! Просим зачесть ответ "прежде всего" как дуальный, поскольку выражение "убер аллес" в гимне Германии вполне допустимо переводить как "прежде всего". Примеры такого перевода: ссылка (газета русских эмигрантов в Германии) ссылка (описывается, что по контексту допустимо "прежде всего") ссылка (ещё один пример перевода) Что касается того, что это стихотворение, то в оригинале там всё равно на немецком, а на русском что "превыше всего", что "прежде всего" в ритм не очень ложатся, количество слогов всё равно не совпадает с рифмующейся строкой "восславляй поусердней его".
Комментарий АЖ:
ЗАЧЕСТЬ 3:0 АЖ согласилось, что такой перевод допустим.