Мы ответили «резьба» и из нашего ответа очевидно, что команда полностью проникла в логику вопроса и имела в виду элемент оружия, обозначенный авторским ответом как «нарезка». В контексте вопроса сложно предположить иное толкование (например, резьбу по дереву). Пункт 2.1.4.1. Кодекса МАК, говорит, в частности, следующее: «Подлежит зачету ответ команды, отличающийся от авторского, в случае если это отличие является несущественным для понимания смысла ответа в контексте заданного вопроса и незначительно нарушает требования к формулировке ответа». Судя по комментарию к нашему ответу, даже ИЖ согласно с тем, что наш ответ по сути правильный и достаточный для «понимания смысла ответа в контексте заданного вопроса». Наш ответ был отклонен только по причине «недостаточной точности». Мы хотим обратить внимание, что контекст вопроса не подразумевал более точного ответа. Требования дать «точный» или тем более «абсолютно точный» ответ тоже не было, просили «назвать ЕЕ одним словом». Следовательно наш ответ попадает под подпункт 3 пункта 2.1.4.2. Кодекса МАК и должен быть зачтен.
Более того, утверждение, что наш ответ является недостаточно точным, весьма спорно. Автор вопроса отождествляет волновой фронт светого импульса с нарезкой, то есть с нарезными канавками внутри ствола нарезного оружия. Однако эти же самые канавки с тем же успехом называют и резьбой, что не удивительно в случае однокоренных слов. Вот лишь несколько примеров:
ссылка ссылка ссылка ссылка. Возможно термин «нарезка» используется все же чаще, чем «резьба», однако это не делает наш ответ менее точным, и уж тем более неправильным. Об этом же говорит пункт 2.1.4.1. Кодекса МАК, рекомендующий признавать несущественными отличия, которые заключаются в использовании «синонимических оборотов или распространенной альтернативной версии устойчивого выражения, даже если она менее распространена, чем авторская». Добавим, что форма вопроса нами так же соблюдена. Просим зачесть.