УОлтер Айзексон отмечает, что многие действующие лица биографии Стива ДжОбса могут быть не согласны с подачей событий, описываемых в книге. Далее Айзексон упоминает ЕГО. Назовите ЕГО заимствованным словом.
Ответ: "Расёмон".
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: "Расёмон" — знаменитый фильм АкИры КуросАвы, в котором впервые в кинематографе одно и то же событие было показано с точки зрения разных персонажей. Автор биографии Стива ДжОбса старался примирить в своей книге все противоположные точки зрения о ДжОбсе.
Источники: 1. У. Айзексон. Стив Джобс. https://books.google.by/books?id=xSWOMjMSzi8C 2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Расёмон_(фильм)
Внимание: вопрос был снят по апелляции
Апелляции: показать
Вопрос
20
Тип:
на снятие
Статус:
doneпринята
Текст апелляции:
Вопрос: Уо́лтер А́йзексон отмечает, что многие действующие лица биографии Стива Джо́бса могут быть не согласны с подачей событий, описываемых в книге. Далее А́йзексон упоминает ЕГО. Назовите ЕГО заимствованным словом. Ответ: «Расёмон». Зачёт: точный ответ. Комментарий: «Расёмон» — знаменитый фильм Аки́ры Куроса́вы, в котором впервые в кинематографе одно и то же событие было показано с точки зрения разных персонажей. Автор биографии Стива Джо́бса старался примирить в своей книге все противоположные точки зрения о Джо́бсе. Источники: 1. У. Айзексон. Стив Джобс. ссылка 2. ссылка) Автор: Александр Евтушков Большая советская энциклопедия в статье об иностранных словах (ссылка) определяет их, как слова иноязычного происхождения, употребляемые в данном языке и по степени освоенности языком разделяет на, соответственно, заимствованные (освоенные полностью или частично), экзотические слова (экзотизмы) и иноязычные вкрапления (варваризмы). В статье отдельно подчеркивается, что экзотизмы и варваризмы не освоены языком-реципиентом и не входят в его систему и что их употребление связано с необходимостью передачи собственных имён ( например, «Джордж»), названий реалий («лаваш»), обрядов («шахсей-вахсей») и т. п., с определённой стилистической функцией. Аналогичное разделение между «заимствованными» и «иностранными» словами приводит и словарь социолингвистических терминов (ссылка), и даже Википедия (ссылка). Подчеркнем также, что ни один из найденных нами источников не определяет «заимствованное слово», как слово, появившееся в результате процесса заимствования (переноса элементов из одного языка в другой). Эти же источники указывают основным признаком отнесения иноязычного слова к заимствованным необходимость его дополнительной адаптации под реалии языка-реципиента. Очевидно, что такие как «Расёмон» имена собственные, служащие для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации и без обязательных уточняющих определений, хотя и попадают в русский язык в результате межкультурного заимствования, подобной адаптации не требуют, а просто передаются с помощью определенных правил (в данном случае - фонетической транскрипции) и относятся согласно классификации слов иностранного происхождения не к заимствованным, а к иностранным словам. Более того, в капитальном труде Д.И.Ермоловича «Имена собственные на стыке языков и культур» - (ссылка), посвященному проблемам заимствования и передачи имен собственных, термин «заимствованное слово» не использован ни разу. Да и словари заимствованных слов (например, ссылка) вообще не содержат имена собственные. Знание этих лингвистических нюансов не позволило апеллирующей команде отобрать авторский ответ. Просим снять вопрос, как содержащий неверное определение, мешающее взятию вопроса.
Комментарий АЖ:
АЖ согласилось с аргументацией апеллянтов.