Персонаж одного из произведений Владимира Санина утверждает, что это деяние не что иное, как игра на публику — ведь если бы зрителей не было, философ давно бы перебрался в приличный дом. Что же делал этот философ?
Переводчица Нора Галь в одной из своих книг пишет, что переводчику "нужнее всего вдумчивость, чутье и добросовестность. Право, не надо быть энциклопедистом, чтобы знать, что такое по-английски "Last Supper". Переводчик словно бы и знает, он не пишет "последний ужин", спасибо и на том". Хотя дословно перевод верен: и "ужин", и "последний". А как принято переводить указанное словосочетание?
Название статьи в журнале "Лиза", рассказывавшей о полезных веществах, содержащихся в Мертвом море и его окрестностях, содержало известное обращение из пятой главы Евангелия от Матфея, правда, с добавлением прилагательного "святой". Воспроизведите название статьи.
Были те, кому повезло. Были и те, кому везло неоднократно. Везунчики называли среди невезучих Абрама Иоффе, Льва Толстого, Евгения Завойского, Анну Ахматову, Федерико Гарсиа Лорку и т.д. Назовите хотя бы одного из тех, кому повезло не один раз.
ИКС — это слово, обозначавшее заведения, существовавшие в СССР в 1920-х гг. ИКС упоминали Высоцкий и Булгаков. Если в слове "ИКС" четвертую, которая является четвертой, поставить в конец, получится название харьковского издательства. Назовите это издательство.
Писатель Владимир Санин, побывав в этом южном городе в начале 1970-х годов, писал: "Мне удалось насчитать лишь четверть миллиона владельцев (пропущено два слова), в том числе всего лишь десять тысяч мужчин. Наверное, дело в том, что не все мулаты заседают в правлениях банков и акционерных обществ, а подметать улицы и перетаскивать на плечах мешки с углем можно и в замызганных шортах". Назовите город, в котором побывал писатель.
Рассказывая о длительной серии побед французского футбольного клуба, журналисты газеты "Команда" использовали в качестве заголовка статьи русский вариант названия фильма 1994 г., в котором заменили одну букву и поставили соответствующий знак препинания. Воспроизведите этот заголовок.
В день, когда родился Александр Македонский, произошло ужасное событие. По этому поводу один из современников произнес остроту: "Нет ничего удивительного, ведь богиня в это время была занята, помогая Александру появиться на свет". По мнению Плутарха, от этой остроты веет таким холодом, что его хватило бы, чтобы предотвратить несчастье. Назовите имя человека, виновного в этом несчастье.
Если проследить историю слова "альманах" от наших дней до древних времен, то цепочка получится следующая: литературный сборник — календарь — поворотный пункт пути планеты — стоянка в пути. И, наконец, "место, где преклоняют (точнее, сгибают) колени", что, собственно, и означает арабское слово "аль-манах". Ответьте: как обычно называют группу тех, кто сгибает колени?
Одно из названий зубра — ауринокс. Если перевести это латино-германское слово на русский язык, то детеныш зубра вполне подошел бы на роль "заглавного героя" известного романа. Назовите этот роман.
В одном письме, написанном в конце XVIII века, некий дворянин в ответ на приглашение к обеду пишет, что должен обедать дома, поскольку собирается "пробовать ЕГО". Неизвестно, как прошел этот обед, но вполне вероятно, что вскоре дворянин совершил покупку. Кстати, спустя столетие такая покупка уже не была бы возможна. Назовите ЕГО.
Консуэло де Сент-Экзюпери вспоминала, что когда началась война, муж уговорил ее уехать из Парижа в относительно безопасный город По. Дороги уже бомбили, но он посоветовал ей отправиться на маленьком "Пежо" следом за одним из бронированных грузовиков, двигавшихся в том же направлении: "Ты будешь всю дорогу держаться за ним. Немцы хорошо информированы и ни за что не станут бомбить...". А какой груз перевозили эти машины?
На картине Никаса Сафронова под названием "Пейзаж на фоне палитры и подушек с яблоками" можно увидеть сразу две ИХ, принадлежащих автору картины. А вы воспроизведите ЕЕ, принадлежащую капитану вашей команды.