Вопросов
90
Начало
Окончание
Опубликован
Раздаточный материал:
brunch
В английском языке есть слово "brunch". Его трудно перевести на русский язык одним словом. Автор вопроса попытался найти этому слову русский эквивалент по смыслу и форме, однако получилось слово, которое употребляют сапожники и театралы. Напишите это русское слово.
Как пишет Мишель ПастурО, ЕЕ прототипами, по различным версиям, были лотос, трезубец, стрела, наконечник копья, голубка. Назовите ЕЕ.
Как сообщает одна заметка, "на обладание великим прахом претендуют два [пропуск]: кафедральный собор в Севилье и мемориальный комплекс в Доминиканской республике". Восстановите пропущенное слово.
Харт Ниббриг, автор книги "Эстетика смерти", сравнивает ту, кого на этой картине нет, с Юдифью. А кто на этой картине есть?
Цитата из романа Курта Воннегута "Колыбель для кошки": "Не удивительно, что ребята растут психами. Ведь такая "кошкина колыбель" — просто переплетенные ОНИ на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят... — Ну и что? — И никакой, к черту, кошки, никакой, к черту, колыбельки нет!". ОНИ встречаются во многих вопросах ЧГК. Назовите ИХ.
Мультфильм "По следам бременских музыкантов" — веселый и совсем не жестокий. Однако автор вопроса заметил, что в нем, в сцене отдыха музыкантов на природе, гибнут животные, принадлежащие к двум разным типам, причем эти животные сами являются причиной смерти друг друга. Назовите хотя бы одно из них.
В английском языке это прилагательное вместе со словом "plaster" означает, в том числе, крайне навязчивого человека. Переведите одним словом на русский язык сочетание этого прилагательного со словом "gas".
Более 40 лет назад в Болгарии была выпущена серия марок. На марке номиналом 5 стотинок был изображен Валерий. Кто был изображен на марке номиналом 2 стотинки?
По мнению группы "Наутилус Помпилиус", они сродни бесплотным духам, бесятся, бегают, дико хохочут, пеной ложатся у кромки земли... Их можно найти в названии другой группы. Назовите ее лидера.
В 1794 году Державин написал оду этому человеку, в которой сравнил его с Аристотелем. Назовите имя и фамилию этого человека.
Когда опасность миновала, король произнес: "Рычание или, хуже того, громоподобный рев адского серного пламени — вот от чего Господь счастливо нас всех избавил". Под каким названием в историю вошло то, что стало поводом для этих слов?
Раздаточный материал:
Распространение новшеств путем подражания Г. Тард схематично рисует в виде концентрических кругов, расходящихся от центра. Круг подражания имеет тенденцию бесконечно расширяться, пока не наталкивается на встречную волну, исходящую от другого центра. Встречные потоки подражания вступают в единоборство, начинается смысловая война подражаний, следствием чего могут быть любые конфликты: от теоретического спора до войны.
Предупреждаем: этот вопрос помечен, так что ответы, отличающиеся от авторского хотя бы одной буквой, вам не зачтут. Цитата из статьи "Истоки политической психологии" на сайте psyfactor.org: "Распространение новшеств путем подражания Г. Тард схематично рисует в виде концентрических кругов, расходящихся от центра. Круг подражания имеет тенденцию бесконечно расширяться, пока не наталкивается на встречную волну, исходящую от другого центра. Встречные потоки подражания вступают в единоборство, начинается смысловая война подражаний, следствием чего могут быть любые конфликты: от теоретического спора до войны." Какие два слова в цитате мы заменили словами "смысловая война".
Прослушайте отрывок из стихотворения Владимира Британишского: Когда она внезапно родилась, Из глухоты клокочущей оформясь, Вся мерзость подалась, теряя власть, И скрипнула, как отказавший тормоз. В названии стихотворения присутствует порядковое числительное. Назовите его в соответствующей форме.
По мнению некоторых крестьян, эти объекты представляют собой комья хлеба. Эти комья клюют перелетные птицы и таким образом избавляют мир от страшной угрозы. Назовите эти объекты.
Одна книга Дагласа Хофштадтера охарактеризована издателями как произведение "в духе Льюиса Кэрролла". В английском тексте этой книги упоминается Пушкин. А какой английский литератор упоминается в русском переводе в том же самом месте?