Ответ: Сердце красавицы склонно к измене.
Зачёт: La donna è mobile qual piuma al vento; Женщина непостоянна, как пёрышко на ветру.
Комментарий: Речь об арии герцога Мантуанского из оперы Джузеппе Верди «Риголетто», и сам герцог — действительно довольно неразборчивый дамский поклонник. В известном русском переводе последние слова — «но изменяю первым им я», хотя в оригинале такого и близко нет. Буквальный перевод оригинала — «Женщина непостоянна, как пёрышко на ветру».