Этому персонажу явно не повезло с именем — из четырех широко известных русских переводов его оставили с родным именем только в одном, а в остальных подвергли насильственной русификации. Это дало повод для шутки в узком кругу: "Вообще-то он, конечно, Сидоренко". А как его звали в оригинале?
Would You Like A Cookie? 🍪
We value your privacy. Choose which cookies you want to allow. Essential cookies are always enabled as they are necessary for the website to function properly.