В сказке Кэ́рролла Али́са становится то очень большой, то очень маленькой. В пародии на эту сказку, написанной уже в двадцатом веке, главный герой слушает объяснения мышонка, которого зовут… Каким именем?
Ответ: Альбе́рт.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в сказке Кэрролла всё относительно, а в упомянутой пародии главному герою объясняет теорию относительности очень умный мышонок по имени Альберт — явный намёк на Альберта Эйнште́йна.
/ 210 · 18.57%
/ 129 · 24.81%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
16
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Под «пародией» в литературе обычно подразумевают намеренную комедийную переработку конкретного произведения, высмеивающую и явным и преувеличенным образом обыгрывающую стилистику оригинала [1, 2]. Текст "Долгого пути к чаепитию" Бёрджесса не демонстрирует этой цели: автор не акцентирует внимание на высмеивании "Алисы" Кэрролла и не пытается имитировать логику оригинала в сатирических целях. Бёрджесс, кроме того, известен своими лингвистическими играми, характерными и для "Заводного апельсина", и для ряда других его произведений, в том числе и "Долгого пути" [3]. Это указывает на авторский стиль, нежели на подражание приёмам Кэрролла. В отличие от стилистики викторианской логической игры у Кэрролла, "Долгий путь к чаепитию" смешивает отсылки на разных мифологических и исторических персонажей, что формирует авторскую "энциклопедическую" манеру, а не намеренное высмеивание конкретного источника. Хотя Бёрджесс прямо упоминает работу Кэрролла как вдохновение для "Долгого пути", он также ссылается на Лира и Джойса [4]. За счёт этого "Долгий путь", опять же, нельзя назвать пародией исключительно на кэрролловскую "Алису" – это самостоятельное произведение в более широкой традиции "литературы абсурда". Фактически некорректное утверждение о том, что произведение Бёрджесса является пародией, существенно мешает взятию вопроса. Команда знала "Долгий путь к чаепитию" именно как образец авторской абсурдной литературы Бёрджесса и потому сразу отмела этот вариант, как не попадающий под определение пародии на Кэрролла. Упомянутая неточность напрямую помешала команде подтвердить версию, как соответствующую всем существенным условиям вопроса. В соответствии с регламентом турнира вопрос должен быть снят, так как содержит существенную фактическую неточность: команды, имеющие верное представление о жанре произведения, вполне могут упустить ответ из-за некорректного употребления термина "пародия". Просим учесть изложенные командой доводы и снять вопрос. [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Многие русскоязычные сайты в аннотации прямо называют "Долгий путь к чаепитию" "изящной пародией на знаменитую "Алису в стране чудес" (пример: ссылка [ссылка]). Если прочитать описание на Википедии, то это "реминисценция" книги Кэрролла (ссылка). То есть, связь с книгой Кэрролла и отсылки к ней точно имеются. Учитывая отмечаемую в рецензиях и исследованиях (пример: ссылка [ссылка]) ироничность произведения Бёрджеса, АЖ считает, что "Долгую дорогу к чаепитию" допустимо назвать пародией на "Алису".