Под «пародией» в литературе обычно подразумевают намеренную комедийную переработку конкретного произведения, высмеивающую и явным и преувеличенным образом обыгрывающую стилистику оригинала [1, 2]. Текст "Долгого пути к чаепитию" Бёрджесса не демонстрирует этой цели: автор не акцентирует внимание на высмеивании "Алисы" Кэрролла и не пытается имитировать логику оригинала в сатирических целях.
Бёрджесс, кроме того, известен своими лингвистическими играми, характерными и для "Заводного апельсина", и для ряда других его произведений, в том числе и "Долгого пути" [3]. Это указывает на авторский стиль, нежели на подражание приёмам Кэрролла. В отличие от стилистики викторианской логической игры у Кэрролла, "Долгий путь к чаепитию" смешивает отсылки на разных мифологических и исторических персонажей, что формирует авторскую "энциклопедическую" манеру, а не намеренное высмеивание конкретного источника. Хотя Бёрджесс прямо упоминает работу Кэрролла как вдохновение для "Долгого пути", он также ссылается на Лира и Джойса [4]. За счёт этого "Долгий путь", опять же, нельзя назвать пародией исключительно на кэрролловскую "Алису" – это самостоятельное произведение в более широкой традиции "литературы абсурда".
Фактически некорректное утверждение о том, что произведение Бёрджесса является пародией, существенно мешает взятию вопроса. Команда знала "Долгий путь к чаепитию" именно как образец авторской абсурдной литературы Бёрджесса и потому сразу отмела этот вариант, как не попадающий под определение пародии на Кэрролла. Упомянутая неточность напрямую помешала команде подтвердить версию, как соответствующую всем существенным условиям вопроса. В соответствии с регламентом турнира вопрос должен быть снят, так как содержит существенную фактическую неточность: команды, имеющие верное представление о жанре произведения, вполне могут упустить ответ из-за некорректного употребления термина "пародия".
Просим учесть изложенные командой доводы и снять вопрос.
[1]
ссылка
[2]
ссылка
[3]
ссылка
[4]
ссылка