Лига Плюша-6: Люся (асинхрон)
·
март 2025
Вопрос
16
Тип:
на снятие
Статус:
removeотказано
Текст апелляции:
Под «пародией» в литературе обычно подразумевают намеренную комедийную переработку конкретного произведения, высмеивающую и явным и преувеличенным образом обыгрывающую стилистику оригинала [1, 2]. Текст "Долгого пути к чаепитию" Бёрджесса не демонстрирует этой цели: автор не акцентирует внимание на высмеивании "Алисы" Кэрролла и не пытается имитировать логику оригинала в сатирических целях. Бёрджесс, кроме того, известен своими лингвистическими играми, характерными и для "Заводного апельсина", и для ряда других его произведений, в том числе и "Долгого пути" [3]. Это указывает на авторский стиль, нежели на подражание приёмам Кэрролла. В отличие от стилистики викторианской логической игры у Кэрролла, "Долгий путь к чаепитию" смешивает отсылки на разных мифологических и исторических персонажей, что формирует авторскую "энциклопедическую" манеру, а не намеренное высмеивание конкретного источника. Хотя Бёрджесс прямо упоминает работу Кэрролла как вдохновение для "Долгого пути", он также ссылается на Лира и Джойса [4]. За счёт этого "Долгий путь", опять же, нельзя назвать пародией исключительно на кэрролловскую "Алису" – это самостоятельное произведение в более широкой традиции "литературы абсурда". Фактически некорректное утверждение о том, что произведение Бёрджесса является пародией, существенно мешает взятию вопроса. Команда знала "Долгий путь к чаепитию" именно как образец авторской абсурдной литературы Бёрджесса и потому сразу отмела этот вариант, как не попадающий под определение пародии на Кэрролла. Упомянутая неточность напрямую помешала команде подтвердить версию, как соответствующую всем существенным условиям вопроса. В соответствии с регламентом турнира вопрос должен быть снят, так как содержит существенную фактическую неточность: команды, имеющие верное представление о жанре произведения, вполне могут упустить ответ из-за некорректного употребления термина "пародия". Просим учесть изложенные командой доводы и снять вопрос. [1] ссылка [2] ссылка [3] ссылка [4] ссылка
Комментарий АЖ:
Отклонить (3:0). Многие русскоязычные сайты в аннотации прямо называют "Долгий путь к чаепитию" "изящной пародией на знаменитую "Алису в стране чудес" (пример: ссылка [ссылка]). Если прочитать описание на Википедии, то это "реминисценция" книги Кэрролла (ссылка). То есть, связь с книгой Кэрролла и отсылки к ней точно имеются. Учитывая отмечаемую в рецензиях и исследованиях (пример: ссылка [ссылка]) ироничность произведения Бёрджеса, АЖ считает, что "Долгую дорогу к чаепитию" допустимо назвать пародией на "Алису".
We use cookies and other tracking technologies to improve your browsing experience on our website, to analyze our website traffic, and to understand where our visitors are coming from. You can learn more at our privacy policy.
Лига Плюша-6: Люся (асинхрон) | Апелляция на вопрос #16 | Есть вопросы?