По сюжету “Женитьбы Фигаро́” пажа́ графа отправляют служить, однако в спешке забывают о важной детали бумаги с приказом. В русском переводе в одной из последующих сцен граф гневно отчитывает одного из подчинённых, а другой персонаж радуется тому, как сильно граф того приложи́л. Какое слово в предыдущем предложении мы заменили?
Ответ: Припечатал
Комментарий: На приказе забыли поставить печать с гербом графа, а значит силы он не имеет. В итоге паж возвращается и продолжает участвовать в действе. Забавно, что чуть позже, описывая гнев графа, садовник использует именно слово “припечатал”.
/ 374 · 55.62%
/ 64 · 50.00%
Спорные: показать
Апелляции: показать
Вопрос
14
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Отпечатал
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ “отпечатал”. Согласно Большому толковому словарю русского языка, одним из значений глагола “отпечатать” может быть “сказать что-либо чётко, категорически” (ссылка В описанном эпизоде пьесы Базиль желает предъявить права на Марселину, однако граф в весьма в категоричной форме ему отказывает (и даже называет его олухом), что может соответствовать вышеупомянутому значению слова “отпечатать” (ссылка Как и в авторском ответе, здесь присутствует игра слов с “печатью” - той самой забытой ключевой деталью в документе. Выбор приставки “от-” обусловлен также созвучием с “отчитал” (кстати, упоминаемым тексте в вопроса), “отругал”, “отказал” или “отрезал”. К тому же, ответ команды ничуть не меньше соответствует условиям вопроса, чем зачтённый на уровне ИЖ ответ “впечатал” (команде не удалось найти вариант перевода пьесы, где бы в этом эпизоде герой произносил слово “впечатал”).
Комментарий АЖ:
14. Принять. АЖ согласилось с аргументами апеллянтов