Серия Premier. Громокипящий кубок
·
январь 2025
Вопрос
18
Тип:
на зачёт
Статус:
doneпринята
Ответ команды:
Grass barrier
Текст апелляции:
Просим зачесть ответ «Grass barrier» на основании того, что он эквивалентен авторскому ответу по смыслу и не в меньшей степени соответствует критериям ответа, чем авторский ответ (grass ceiling), ответ из поля «зачёт» (травяной потолок) и ответ, зачтённый ИЖ (grass rooftop). Детально по пунктам. Во-первых, выражение "glass barrier" в англоязычной лексике синонимично "glass ceiling". Что подтверждается следующими ссылками: - ссылка - ссылка - ссылка Как можно заметить, в одной из статей эти выражения даже соседствуют. Так что трансформация "Grass barrier" из "Glass barrier", такая же, как и "Grass ceiling" из "Glass ceiling" и "grass rooftop" из "glass rooftop" (такого же контекстуального синонима). Во-вторых, "Grass barrier", как и "grass rooftop", не упоминаются в источнике вопроса. То есть, ответ на вопрос "В одной статье утверждается, что в гольфе существует ...что?" следует оценивать по смыслу, а не как "что пропущено в цитате из источника". Впрочем, такая трактовка вопроса существует и без существования ответа "grass rooftop". В-третьих, но не в последнюю очередь, есть требование к ответу в виде двух английских слов. Что бесспорно соблюдается в ответе "Grass barrier": оба слова реально существуют в английском языке. Чего нельзя сказать про ответ "травяной потолок". Который, по идее, невозможно дать на данный вопрос, желая дать правильный ответ. В-четвёртых, ответ "Grass barrier" укладывается на раздатку по числу букв в словах. Как и "Grass ceiling", и "grass rooftop". Чего нельзя сказать про ответ "травяной потолок". На наш взгляд, ответ "Grass barrier" эквивалентен по смыслу и форме ответу "grass ceiling", ничем не уступает ответу "grass rooftop" и очевидно лучше ответа "травяной потолок".
Комментарий АЖ:
Принять (3:0). АЖ согласилось с аргументацией апеллянтов.