Вопросов
36
Начало
Окончание
Опубликован
Сложность trueDL
8.2 · 7.7
Редактор · Борис Моносов
Автор благодарит самоотверженных тестеров, которые пожелали остаться неизвестными.
Раздаточный материал:
Вопрос #25 Раздаточный материал
Перед вами то, что, как ни странно, показано в экранизации русского классического произведения после произнесения строчки из трёх слов. Воспроизведите эту строчку.
В 1792 году фирма «ВЕджвуд» заключила договор с врачом и стала выпускать... Что?
Образ с картины Эдварда МУнка копируется из фильма в фильм. Эта картина была написана под впечатлением от одноимённого стихотворения поэта КрАга. Как звали КрАга?
Блиц. Три вопроса по 20 секунд обсуждения каждый. 1. Внимание, словом «ИКС» мы заменили другое слово. В интернет-статье автора Александра Крымова на вэб-сайте delovoymir.biz [деловой мир точка биз], описывая ИКС, пишет, что, что такое ИКС, можно понять получше, если процитировать одно из японских трёхстиший японского поэта конца восемнадцатого — начала девятнадцатого веков Кобаяси Иссы: «Тихо, тихо ползи, / Улитка, по склону Фудзи / Вверх, до самых высот!» Уважаемые знатоки, расшифруйте замену на ИКС! 2. Автор статьи на сайте delovoymir.biz [деловой мир точка биз], описывая ИКС, пишет, что, что такое ИКС, можно понять, если процитировать японское трёхстишие: «Тихо, тихо ползи, / Улитка, по склону Фудзи / Вверх, до самых высот!» Какое слово мы заменили на ИКС? 3. Автор статьи на сайте «Деловой мир», объясняя это понятие, процитировал хокку: «Тихо, тихо ползи, / Улитка, по склону Фудзи / Вверх, до самых высот!» Назовите это понятие.
Внимание, одно из слов в вопросе мы изменили. ЛАндер КЕни пишет, что секретность в компании «Эппл» доходит до суеверия. Например, работники называют свою фирму фруктовой компанией, подобно тому как «МакбУк» называют ТАКОЮ ЕЮ. Какие слова мы заменили словами «ТАКАЯ ОНА»?
Кул Герк предварительно отмачивал яблоки, чтобы конкурентам было сложнее его копировать. Назовите коротко специальность Кула Герка.
Раздаточный материал:
«<...>, можно создать всё что угодно».
Ради размытого изображения аниматор БертОльд БАртош использовал необычный для мультипликации материал. Фраза БАртоша, часть которой мы пропустили, можно сказать, противоположна по смыслу фразе известного персонажа. Назовите этого персонажа.
Русский переводчик романа «Господь — мой брокер» принял имя и фамилию человека за топоним — видимо, за возвышенность, названную в честь исторического деятеля. Назовите эти имя и фамилию.
Редкий пример благотворного влияния этого недуга заключался в том, что одна женщина не успевала достать сигарету прежде, чем захлопнется портсигар. В честь какого учёного этот недуг получил одно из названий?
Раздаточный материал:
«Ни ..., ни ...»
Перед вами — название книги французского автора о ферментированных продуктах. Какие два слова мы пропустили?
Рассказывали, что Пий Одиннадцатый отреагировал так: «Можете передать, что с моими ИМИ он встретится на небесах». Назовите ИХ.
У американского художника восемнадцатого века была годовая подшивка из выпусков «Журнала джентльмена». Напишите фразу, которая располагалась на титульном листе этой подшивки, на латыни или по-русски.