Кубок Эквестрии — 20: April Showers (синхрон) · апрель 2024
Вопрос: 17
Тип: на снятие
Статус:removeотказано
Текст апелляции: В тексте книги "Читая Лолиту в Тегеране" отсутствует информация о том, что одна из студенток Азар Нафиси сказала, что клуб стал для них "своей комнатой". Обратимся к тексту книги в русском переводе и в оригинале (в оригинале книга была написана по-английски): Манна предложила назвать наши собрания «своим пространством» по аналогии со «своей комнатой» Вирджинии Вулф – только это была общая комната. We can call the class "a space of our own," Manna had suggested, a sort of communal version of Virginia Woolf's room of her own. В русском переводе в кавычках стоят оба словосочетания: "свое пространство" и "своя комната", из-за чего может показаться, что обе фразы принадлежат Манне. Однако Манне со всей очевидностью принадлежит только выражение "свое пространство", а "своя комната" уже является частью комментария Азар Нафиси, которая объясняет проведенную ее студенткой аналогию. В русском переводе кавычки здесь возникают, поскольку используется устойчивое выражение, являющееся к тому же цитатой. В английском же оригинале в кавычки, обозначающие слова Манны, заключено только выражение "свое пространство", поэтому утверждение о том, что она "сказала, что клуб стал для них своей комнатой" некорректно.
Комментарий АЖ: Отклонить (3:0) Даже если ошибка действительно есть, команда так и не показала, как это помешало ей ответить на вопрос. По регламенту снятие возможно только за существенную ошибку.