Фантаст Роберт Хайнлайн, рассказывая о лунном подполье накануне революции, упоминает старые песни с новыми текстами, которые приведены в соответствие с местным сленгом. Переводчик Щербаков, адаптируя эти песни к "вкусному русскому", остановился на таком четверостишии: Вперед, сыны Луны родимой, День жуткой драки настает. Засадить нас в БУР нестерпимый Вертухаева хевра идет! Как называются две "старые песни о главном", использованные в нем?