Раздаточный материал:
Не успел берсерк замахнуться для повторного удара, как Серый Жезл отсек ему боевую руку... Фафхрд знал, что имея дело с бессмертным воином, нужно сперва ПРОПУСК 1 или ПРОПУСК 2 его, а уж потом пронзать ему сердце.
[Ведущему: сказать, что Фафхрд — это имя главного героя, и намека не содержит.] Перед вами цитата из рассказа американского писателя Фрица Лейбера "Печаль Палача", где мы пропустили два слова: "Не успел берсерк замахнуться для повторного удара, как Серый Жезл отсек ему боевую руку... Фафхрд знал, что имея дело с бессмертным воином, нужно сперва ПРОПУСК 1 или ПРОПУСК 2 его, а уж потом пронзать ему сердце". Можно подумать, что переводчик не был уверен, что именно имел в виду автор, и поэтому разместил в пропусках два варианта перевода одного и того же слова. Напишите это слово по-английски.