Работая над переводом романа "Золотой теленок" на английский язык, американец Мацей Сегловски не нашел в словарях прилагательного, использованного при описании внешнего вида эпизодического персонажа, и обратился за помощью к русским друзьям. Вскоре друзья прислали два возможных объяснения этого слова. В неправильном объяснении упоминалось расстояние в 30 с лишним километров, а в правильном — объект, находящийся на Заставской улице. Назовите этот объект.
Would You Like A Cookie? 🍪
We value your privacy. Choose which cookies you want to allow. Essential cookies are always enabled as they are necessary for the website to function properly.