Уважаемые знатоки! Многие из Вас наверняка читали рассказ Конан Дойла "Приключения клерка". Там фигурировало название, которое переводчики 60-х перевели как "Франко-Мидлендская скобяная компания". Однако в оригинале у Конан Дойла специализация компании названа словом, гораздо более знакомым переводчикам современным, да и без перевода ныне часто встречающимся. Что же это за слово?
Would You Like A Cookie? 🍪
We value your privacy. Choose which cookies you want to allow. Essential cookies are always enabled as they are necessary for the website to function properly.