Для того чтобы охарактеризовать это специфическое состояние, у американцев в ходу словосочетание "гнев винограда", у англичан — "слишком долго подвешенный", у французов — "деревянное рыло", у немцев — "кошачий вой, плач", у португальцев — "откат, обратный прибойный поток". А как это состояние называем мы, если по русской пословице именно оно, а не его причина — настоящая беда?