Раздаточный материал:
Нет, бытие — не зыбкая загадка. Подлунный дол и ясен и росист. Мы — движители ангелов; и сладко въедаться с краю в нежный лист.   Рядись в шипы, ползи, сгибайся, крепни, и чем жадней твой ход зеленый был, тем бархатистей и великолепней хвосты освобожденных крыл.
Как известно, молодой Владимир Набоков переводил на русский "Алису в Стране чудес". Литературовед Владислав Лён предполагает, что позже один из эпизодов "Алисы" своеобразно отразился в стихотворении Набокова, которое роздано вам. Правда, одно из слов в этом стихотворении мы заменили. Напишите оба слова — то, которое было у Набокова, и то, которое мы поставили вместо него.