Если пытаться переводить самому дословно, то среди прочих переводов второго слова попадется также "Беллетристика". При переводе первого встретятся "мякоть плода, мягкая, бесформенная масса, кашица", а также "Дешевые журналы, публикующие сенсационные рассказы". Теперь становится понятно, почему самая известная версия перевода звучит именно так. А назовите того, кто создал оригинал.